|
Legal Garant | 2019-03-11 22:10:30 |
Сообщений: 2119 Группа: Коллекционер Из: Siberia Непревзойдённый коллекционер Репутация: 15 | Всем привет! Есть предположение, что вкладыш №2 отсюда: http://wrappers.ru/?act=coll&acm=coll&id=4446 был под этой обёрткой: http://wrappers.ru/?act=coll&acm=coll&id=12415 Обёртка аргентинская, официальный язык в Аргентине испанский. Надпись на обёртке "records mundiales" переводится ЯндексПереводчиком как "мировые рекорды". Надпись на вкладыше стилистично оформлена так же, но имеет отличия в написании "recordes mundiais", но с испанского переводится равно так же! В чём прикол? Почему разное написание имеет одинаковый перевод и для чего такое разное написание? |
Serg1oreid | 2019-05-30 10:52:00 |
Сообщений: 4 Группа: Пользователь Репутация: нет | португальский и испанский разные языки |
Legal Garant | 2019-05-30 15:13:09 |
Сообщений: 2119 Группа: Коллекционер Из: Siberia Непревзойдённый коллекционер Репутация: 15 | Спасибо, получается текст на вкладыше на португальском, сразу не определил. Следовательно вкладыш был под другой обёрткой. |