Поиск


В разделе:  

Друзья сайта
Коллекционирование -> Общие вопросы -> Вопрос знатокам испанского
Legal Garant2019-03-11 22:10:30

Сообщений: 2119
Группа: Коллекционер
Из: Siberia

Непревзойдённый коллекционер


Репутация: 15
Всем привет!
Есть предположение, что вкладыш №2 отсюда: http://wrappers.ru/?act=coll&acm=coll&id=4446
http://wrappers.ru/collections/2010/pct_78716.jpg
был под этой обёрткой:
http://wrappers.ru/collections/2019/Full/pct_212550.jpg
http://wrappers.ru/?act=coll&acm=coll&id=12415

Обёртка аргентинская, официальный язык в Аргентине испанский. Надпись на обёртке "records mundiales" переводится ЯндексПереводчиком как "мировые рекорды". Надпись на вкладыше стилистично оформлена так же, но имеет отличия в написании "recordes mundiais", но с испанского переводится равно так же! В чём прикол? Почему разное написание имеет одинаковый перевод и для чего такое разное написание?
Serg1oreid2019-05-30 10:52:00
Сообщений: 4
Группа: Пользователь

Репутация: нет
португальский и испанский разные языки
Legal Garant2019-05-30 15:13:09

Сообщений: 2119
Группа: Коллекционер
Из: Siberia

Непревзойдённый коллекционер


Репутация: 15
Спасибо, получается текст на вкладыше на португальском, сразу не определил. Следовательно вкладыш был под другой обёрткой.
Рейтинг@Mail.ru